Lorem ipsum
Class aptent taciti sociosqu ad litora

13:45
Две корреспонденции из Риги



Еще одним хранящимся в моем домашнем архиве почтовым отправлением является открытка с видом Риги, пришедшая из столицы Латвии в Соломбалу. Как указано на штемпеле, 12 октября 1945 года. Предыстория ее отправки такова.


Мой дядя, Евгений Васильевич, в годы войны не был призван в армию, так как на него, рабочего судоремонтного завода, находившегося на Мосееве острове (впоследствии объединенного с "Красной Кузницей"), распространялась броня. Но с началом освобождения приморских городов его, специалиста по ремонту портового и судового кранового оборудования, мобилизовали  в специальную полувоенизированную ремонтную часть, занимавшуюся восстановлением портов. Поэтому ему поочередно пришлось поработать в Новороссийске, Мариуполе, Одессе, Риге, Либаве, Данциге (Гданьске).


Безуловно, служить в подобной части было безопасней, чем сражаться на фронте. Но не всегда, ибо в 1945 году в Риге мой дядя чуть было не погиб. Когда он работал на высоте стрелы крана, какой-то спрятавшийся фашист выстрелил. И хотя выстрел был не совсем точный - пуля оставила лишь оставшийся у виска на всю жизнь след (шрам), дядя от неожиданости потерял равновесие. Однако, уже падая, чудом успел ухватиться за трос...


В том же 1945-м его перевели восстанавливать крановое оборудование Рижского порта. Именно тогда он и послал на родину - в архангельскую Соломбалу - вот эту открытку:

Как на ней видно, поясняющаяся фотографию подпись на латвийском языке гласит: Daugavas mala. То есть "Набережная Даугавы". Примечательно, что аналогичная надпись на немецком
вымарана (закрашена тушью). А почему это делалось на продававшихся сразу же войны, но выпущенных в период фашистской оккупации почтовых открытках, думаю, понятно.

Такая же вымаранная надпись находится и на обратной стороне открытки:


Сделанный же с помощью Переводчика Google перевод ее латышского вариата Tautas Palidzibas izdevums таков. Не уверен, но, возможно, эта надпись означала, что доход от продажи подобных открыток в качестве "народной помощи" шел на оказание поддержки тем, кто в годы войны боролся против Красной Армии. Поэтому-то, видимо, надпись и вымарали. Тем более что вся почтовая корреспонденция в 1945 году еще проходила военную цензуру. О чем на открытке есть соответствующая отметка:


Однако, как видно выше, одну надпись на языке оккупантов все же оставили: слово "Открытка" присутствует на ней в двух вариантах - немецком и латвийском:  POSTKARTE - ATKLATNE.

А издана была эта открытка LatviJas vertspapiru spiestuve (видимо, Латвийским полиграфическим предприятием), находившимся по адресу: Riga, Latgales iela, 11 (Рига, Латгальская улица, 11).

В продолжение рижской темы приведу еще одну иллюстрацию - фрагмент посланного в Архангельск в  1898 году счета лаковой фабрики, принадлежавший И. К. Коху. К сожалению, практически никакой информации об этой фабрике и ее владельце (за исключением фото образцов продукции) я в Интернете не нашел. Однако узнать, как выглядело находившееся в Риге здание лаковой фабрики можно, - оно изображено непосредственно фрагменте:



Просмотров: 1547 | Добавил: Bannostrov | Теги: Филокартия, История Архангельска | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: